約 2,756,710 件
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/223.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_QS02b_NAME1]" Princess Serephine /Text Text tag="[Conv_QS02b_0000]" Are we safe? /Text Text tag="[Conv_QS02b_0001]" Are we safe? /Text Text tag="[Conv_QS02b_0002]" Are we safe? /Text Text tag="[Conv_QS02b_0003]" Are we safe? /Text Text tag="[Conv_QS02b_0004]" No. There are still more of them. Stay close to me as we travel. They apos;ll try again, I apos;m sure of it. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0005]" No. There are still more of them. Stay close to me as we travel. They apos;ll try again, I apos;m sure of it. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0006]" No. There are still more of them. Stay close to me as we travel. They apos;ll try again, I apos;m sure of it. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0007]" No. There are still more of them. Stay close to me as we travel. They apos;ll try again, I apos;m sure of it. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0008]" Stay close? That would be my pleasure. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0009]" Stay close? That would be my pleasure. /Text Text tag="[Conv_QS02b_0010]" Stay close? Just like one big happy family! /Text Text tag="[Conv_QS02b_0011]" Stay close? Just like one big happy family! /Text Text tag="[Conv_QS02b_0012]" Serephine! Enough! /Text Text tag="[Conv_QS02b_0013]" Serephine! Enough! /Text Text tag="[Conv_QS02b_0014]" Serephine! Enough! We are not, nor will we ever be, sisters! /Text Text tag="[Conv_QS02b_0015]" Serephine! Enough! We are not, nor will we ever be, sisters! /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/harenchiserver/pages/4.html
【サーバー情報】**Server Information** サーバー名:High-Leg Server(PvP)Since12/20 ServerName High-Leg Server(PvP)Since12/20 接続人数:100人 Capacity 100 開設日:2013/12/20 Start 20,Dec., 13 仕様:PvP,Sleeper,no modify Configuration PvP, Sleeper, no modify サーバーIP:172.246.132.10 28075 Server IP 172.246.132.10 28075 鯖缶twitter ServerAdmin twitter accounthttps //twitter.com/HarenchiSabakan cheaterなどの報告は上記のtwitterまでご連絡下さい。 Please let me know when you see cheaters or bug users.【禁止事項等】 ・cheatまたは故意のbug利用等の不正行為 ・過度なスパムチャットなど他プレイヤーの円滑なプレイを著しく阻害する行為 ・暴言等については基本的には咎めることはありませんが、節度を守ってプレイして頂ければと思います。【Forbiddens】 - Cheating/Using bugs consciously - Spamming chat or chat obstructing other players (violent words are not forbidden, but please be a gentle) 【その他】 可能な範囲内でサーバー監視・適時BANなどの不正行為者への対応をしていきます。不正利用者発見時は可能であればプレイヤー名を添えてご連絡下さい。サーバー管理者から不正利用者追放など以外でゲームワールドの操作を行うことは一切ありません。サーバーに不具合が生じた場合などはtwitterにてアナウンスの上、サーバーRestartなどかける場合もありますが告知のないWipeなどはすることはありません。止むを得ない場合には告知の上wipeする可能性もありますがご了承ください。 【Others】 We observe and administrate our serve as far as we can. When you see cheaters, please let me know the name via twitter. We DO NOT use admin commands excepting kick or ban cheaters. If the server has some trouble, we will announce reboot via twitter.However, we WILL NOT wipe excepting for unavoidable case.
https://w.atwiki.jp/banzai_guardian/pages/49.html
For Guild Newbies After you hit level 80 Blah Blah Addons to Get There are 2 essential addons called "Deadly Boss Mob" and "Omen Threat Meter". It is compulsory to install these two addons before you start raiding. These addons are available here. Please find the latest version. http //wow.curse.com/downloads/wow-addons/details/deadly-boss-mods.aspx http //wow.curse.com/downloads/wow-addons/details/omen-threat-meter.aspx Voice Chat We use "Mumble" as a voice chat tool. There will be a situation that we call out your name and tell what to do while in combat. This will be English and at least really short sentences. We want you to hear us for that reason though we basically communicate in Japanese. 1. Download You can download mumble here... http //mumble.sourceforge.net/ Please find a version that suits your computer. 2. Launch the Mumble We officially use version 1.1.8 of mumble. Please find and run "mumble11x.exe" after installation. 3. Settings Let us know if you have any questions. 4. Logging in There is loggin info in Guild Information. (In game information board) DKP System Please register here first, http //banzairaid.ps.land.to/ Translated version of DKP rules are listed below How to gain the point You gain 2 points after defeating each bosses in ToC, ICC, VoA(3rd and 4th). If the boss we defeat is the 1st kill in this guild, the DKP will become 4 points. What happens if I m not in a raid You will be able to gain DKP even though you are not in a raid, only if... 1. You answered raid calender. 2. You are online during raiding time. Loots to spend DKP Loots that need to spend DKP are epics, recipes, and mats like orbs and trophies. You can not buy/bet loots if you don t have enough DKP. Betting Every item has a starting bet point. Weapon 6 points Armor 4 points Trinket 6 points Others 5 points Each bet is multiplied by the times you have bet. For instance, bet point increases like 6 points, 12 points, 18 points, 24 points and so on. The highest bet wins. However, if we end up with the same bet, rolling is essential. How about BoE items in a guild bank If there is no one who bet on a loot and it is BoE item, it will be kept in a guild bank. Those who wish to purchase this item must notify officers and spend DKP, whether they were in the raid or not. I have no DKP!! You are allowed to ask your friends in guild to borrow some DKP to bet on what you want. However, you are NOT allowed to bet on anything if you have misus DKP, but you are if ZERO point.
https://w.atwiki.jp/jingai/pages/850.html
ダンラオ・クーマンデ + ... 6/29 ここで速報が拙作にしないぞ! YUTA WATANABE! EBANATAW ATUY
https://w.atwiki.jp/ikimono_ranking/pages/110.html
歴代結果 大会名 予選 最終結果 第1回いきものがかり人気曲決定戦 不参加 第2回いきものがかり人気曲決定戦 ベスト64 第3回いきものがかり人気曲決定戦 ベスト256 第4回いきものがかり人気曲決定戦 65位(3票) ベスト128 いきものがかり夏に聞きたい曲決定戦 40位(0票) 不参加 いきものがかり好きなMV決定戦 ベスト64 いきものがかり秋に聞きたい曲決定戦 51位(0票) 不参加 いきものがかり冬に聞きたい曲決定戦 17位(2票) 不参加 山下穂尊作詞作曲の中で好きな曲決定戦 不参加 いきものがかりファンになったきっかけ決定戦 38位(1票) いきものがかり恋愛ソング決定戦 71位(0票) 不参加 第5回いきものがかり人気曲決定戦 122位(0票) ベスト64 ドライブ中に聴きたいいきものがかりの曲決定戦 31位(2票) 不参加 いきものがかり主題歌・CMソング決定戦 ベスト32 いきものがかり春に聞きたい曲決定戦 53位(0票) 不参加 いきものがかり気分を上げたいときに聴きたい曲決定戦 9位(5票) ベスト16 いきものがかりLIVEで聴きたい曲決定戦 87位(0票) 不参加 いきものがかりバラード決定戦 58位(0票) 不参加 いきものがかり作って欲しいMV決定戦 不参加 対戦成績 第2回いきものがかり人気曲決定戦 Aブロック2回戦 ● 25-75 vs ブルーバード 第3回いきものがかり人気曲決定戦 Dブロック1回戦 ● 48-52 vs 未来惑星 第4回いきものがかり人気曲決定戦 Cブロック2回戦 ● 47-53 vs 雪やまぬ夜二人 いきものがかり好きなMV決定戦 1回戦 ● 14-86 vs 笑顔 第5回いきものがかり人気曲決定戦 Bブロック2回戦 〇 54-46 vs 君と歩いた季節 第5回いきものがかり人気曲決定戦 Bブロック3回戦 ● 33-67 vs ぬくもり いきものがかり主題歌・CMソング決定戦 Cブロック1回戦 〇 56-44 vs きらきらにひかる いきものがかり主題歌・CMソング決定戦 Cブロック2回戦 〇 59-41 vs ラブとピース! いきものがかり主題歌・CMソング決定戦 Cブロック準々決勝 ● 31-69 vs 今走り出せば いきものがかり気分を上げたいときに聴きたい曲決定戦 1回戦 ● 25-75 vs いつだって僕らは
https://w.atwiki.jp/tounderlinedk/pages/38.html
We make musics as this ≪△ (Japanese) Failure is a stepping stone to our music. Basic Information 1st work of "Technical works" StyleRock Singerone of Miku Hatsune PerformerMiku Hatsune Kana Amane 1st appearanceJune 15, 2008 on zoome.jp Publish on Web YouTube 作品解説 on zoomeon メーカー未公認jamバンドファンクラブ(zoome) Tags Work Technical workst7. Range of voice - The vocaloid spirit t6. History of the synapse t5. Visual Test - Alpha t4. LET S BEGIN OUR MUSIC t3. Sound Test 2- Octave (Piano Version) t2. Sound Test 1- Intervals t1. We make musics as this WorkSearch by Singer Search by Performer Date Order WelcomeAbout Exhibition space Work LinksSearch Japanese Version page view( - ) Copyright ©2008-2009 to_dk.
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1409.html
WE TWO ARE ONE 歌:Lala Moore 作詞:Lala Moore / 作・編曲:村井聖夜 I know you are hurt babe Living in this solitude You re tumbling down Feel like there s no hands to hold (But) don t you worry baby I m at right in front your door So don t cry no more Love is on the way to you Put down your fear Try to get back to the light Cause I m right here New days are there to be unfold We two are one hold on tight In the lay of the light I will be there for you We two are one hold on tight The dawn will come And I ll be there with you Long ver. I know you are hurt babe Living in this solitude You re tumbling down Feel like there s no hands to hold (But) don t you worry baby I m at right in front your door So don t cry no more Love is on the way to you Put down your fear Try to get back to the light Cause I m right here New days are there to be unfold ※We two are one hold on tight In the lay of the light I will be there for you We two are one hold on tight The dawn will come And I ll be there with you I still see the evils crawling our minds and ground They eat us up, drop those sorrow hearts all alone But I see strength in your soul Try to fight back to the doubts Dor all we know Lying power would do the rest Listen to your heart Time to get back to the one Cause It s been right there to be unfold once again for you We two are one, hold on tight In a ray of the light I well be there for you We two are one, hold on tight In a ray of the light I well be there for you ※Repeat
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/408.html
闇の漂い (DARK WHISPERS) ▼1/1ページ[編集] ▼ミッション開始 Our brethren are being held prisoner across the complex. We must free them before the Swarm overwhelms the facility. 我々の同胞は施設一帯に囚われています。スウォームが施設すべてを呑み込んでしまう前に解放せねばなりません。 Zeratul. I thought I sensed your presence... Let s not mince words. Why are you here? ゼラトゥル、お前の存在を感じるぞ・・・単刀直入に聞こう。なぜここにいる? This place holds information I seek, and my captured brethren. I intend to free them both from the terrans grip. ここには私の捜し求める情報がある。そして囚われの同胞もいる。私はその両方をテランの手から解き放つつもりだ。 This facility is a breeding ground for Amon s hybrid army. My Swarm will erase it from existence. この施設はエイモンの混生体の軍団を作り出している。我がスウォームはここを完全に破壊しつくすだろう。 But I know that won t stop you. So let me make this clear... Stay out of our way, Zeratul. だがこの程度で躊躇するお前でもあるまい。これだけははっきり言っておくが・・・邪魔立てはするな、ゼラトゥル。 Do not fear. We will not abandon this fight, Talis. If we are swift and clever, we can avoid the Swarm. 恐れることはない。我らはあきらめはせぬぞ、タリス。迅速かつ巧妙に動けば、スウォームを回避することもできよう。 Very well. I have made our nexus point ready for your arrival. いいでしょう。あなたの到着に備えてネクサスポイントを用意しておきました。 ▼操作開始 The captive templar are kept just ahead. Ready your blades, warriors! 捕まったテンプラーはあの先に囚われています。戦士達よ、剣を構えなさい! Kerrigan will send the Swarm to destroy the station s reactor. We must free our brothers before that happens. ケリガンはスウォームを送り込み、施設のリアクターを破壊するつもりだ。そうなる前に同胞を解放しなくては。 Dark Prelate, we will need to cross the Swarm s attack route to reach the captives... 闇なる高僧よ、捕虜のもとへ向かうには、スウォームの進軍路を横断せねばなりませぬ・・・ Move forward only when it is clear. Avoid the zerg s forces at all costs. 道が開けている間に前進するのだ。ザーグとの衝突は絶対に避けねばならん。 ▼テラン空軍初回出現時 Eliminate the protoss base. Glory to our master! プロトスの基地を破壊せよ。我があるじに栄光あれ! ▼途中戦闘会話1 Slay the protoss. Their flesh will serve the master. プロトスを殺せ。その血肉をあるじに捧げるのだ。 ▼途中戦闘会話2 These terrans minds have been consumed... They are slaves to the hybrid! 彼らテランの精神は操られておる・・・彼らは混生体の奴隷となっているのだ! ▼途中挿入シーン(Zealot救出1度目) Thank you, we believed the end was at hand. 感謝します。我らはここで死ぬものと思っておりました。 What do you know of this facility, zealot? 戦士よ、この施設で何があったのですか? The terrans... tortured us, experimented upon our flesh. Most did not survive. テランは・・・我らを拷問し、実験台にしておりました。ほとんどの者は生きられませんでした。 I have seen foul work of this nature before, but Narud is dead. Whose hand brought you here? このような自然の摂理に反する行為はかつて見たことがある、しかしナルードは死んだはずだ。誰がそなたらをここへ連れ去ったのだ? Alas, I know not. Praetor, we wish to join you--to avenge our brothers in arms. おお、私には分かりませぬ。法務官よ、同胞の仇のため――我らを軍に加えてはいただけませぬか? Then ready yourselves, templar. では命令を待ちなさい、テンプラー。 ▼Zealotの囚禁場所その2 Warriors, there is another cell ahead. Go forth and claim the vengeance you seek. 戦士達よ、この先にも監獄があります。進撃し、復讐を果たすのです。 ▼パイロン攻撃 The terrans are warping in... Impossible! テランがワープインしてくる・・・ありえない! They are experimenting with pylon technology! We should eliminate these terrans and reclaim the pylon for ourselves. 彼らはパイロンのテクノロジーを実験しているのだ!このテランを排除し、パイロンを我らのもとへ取り戻さねば。 ▼パイロン奪取 Reclaiming the pylon now. It is hard to believe such primitive beasts could manipulate our technology. パイロンを奪還しています。あのような原始的な生物が我々の技術を制御できるとは、信じがたいことです。 ▼橋のコントロール装置破壊 Well done, destroying the bridge control has extended a walkway to our nexus point. よくやった。橋のコントロール装置を破壊したことで、ネクサスポイントへの新たな道が開けたぞ。 ▼Zealot救出2度目 Your time is running short, Zeratul. お前に残された時間は少ないぞ、ゼラトゥル。 Kerrigan, you know as well as I that Amon lives. Slaying his hybrid is a meaningless act. We must awaken the xel naga... ケリガンよ、エイモンが復活した事はお前も知っているだろう。彼奴のハイブリッドなどいくら殺しても無駄だ。我らはゼル=ナーガを復活させねばならぬのだ・・・ No response. Better to reason with a stone than the zerg. The final cell awaits us, Zeratul. We should delay no longer. 反応がありませんね。ザーグというより石のようです。最後の監獄が待っていますよ、ゼラトゥル。これ以上遅れる訳にはいきません。 (訳注)「ザーグというより石のようです」←自信なし。どなたか修正お願いします・・・ ▼パイロン奪取2度目 Both pyhons have been returned to our rightful control. Warping in reinforcements now. パイロンは両方とも正統な所有者のもとへ戻りました。今増援を送ります。 ▼ハイブリッドとの戦闘 Their defenses are growing stronger. Push forward with all our might! 敵の防御は増強されています。全力をもって押し進むのです! The hybrid are free! Strike them down! ハイブリッドが解き放たれている!彼らを打ち破るのだ! ▼ザーグ進軍時 ザーグ進軍:1度目 The Swarm gathers for an attack. Warriors, stay clear of the zerg s path. スウォームが攻撃のため集結している。戦士よ、ザーグの進軍路に立ち入るな。 Minions, push forward! Slay these hybrid thralls to the last. 者ども、進むのだ!混生体の奴隷どもを生かしておくな! ザーグ進軍:2度目 The zerg are gathering. They will surely attack soon. ザーグが集結している。間もなく攻撃が始まるだろう。 Eliminate the central reactor. セントラルリアクターを破壊せよ。 ザーグ進軍:3度目 The zerg forces will move soon. We must be cautious. ザーグが行動を開始するぞ。用心せよ。 Tear apart their reactor! The Queen of Blades demands it! リアクターを破壊しろ!これは刃の女皇の命令である! ザーグ進軍:4度目 Another wave of zerg gathers. Avoid them if you can. ザーグが再び集まっている。可能な限り避けるのだ。 The Swarm is upon you, Moebius Corps. We are a tide of death that does not break. スウォームが迫っているぞ、モビウス軍団よ。我々はけして破れぬ死のうしおだ。 ザーグ進軍:5度目 The Swarm will begin another assault soon. スウォームの新たな攻撃が間もなく始まるだろう。 Those who side with Amon s hybrid deserve no mercy. Devour them whole. エイモンの混生体のしもべに慈悲はない。全て喰らい尽くすのだ。 ザーグ進軍:テラン軍最終基地攻撃時 The Swarm prepares to assault the Moebius Corps final defenses! We must travel swiftly! スウォームがモビウス軍団の最後の防衛線への攻撃準備をしている!先を急がねば! Minions, go forth and slaughter. I wish to be done with this already. 者ども、進撃し虐殺せよ。これは既に為されているべきことだ。 (訳注)こちらの訳もあまり自信なし・・・ ▼ミッションクリア We thank you, brothers. The Tal darim have been abducting templar. Bringing them to terran stations... Turning us into hybrid. 同胞よ、感謝します。テンプラーを誘拐していたのはタルダリムです。彼らをテランの基地へ連れていき・・・混生体へ作り変えていたのです。 The Tal darim? Those heretics have never ventured so close to our worlds. タルダリム?あの異端者どもは我々の世界に近づきもしなかったはずですが。 This can only be the work of Amon. Templar, where were they holding you? エイモンの仕業に違いない。テンプラー、彼らはどこにそなたらを捕らえていたのだ? A xel naga temple, unlike any I have seen. It was called Erris, but its location was kept a secret from us. 私には見覚えの無いゼル=ナーガの寺院です。それはエリスと呼ばれていましたが、その場所は隠されておりました。 Moebius and the Tal darim both served under narud s command. He would have known the location of this temple. モビウスとタルダリムはいずれもナルードの指揮下にあった。彼ならこの寺院の場所を知っていたはずだ。 The Atrias system! This is where Amon was reborn-deep within the sigma quadrant, and under Tal darim guard. アトリアス星系!エイモンはタルダリムに守られた、シグマ宙域の奥深くで復活していたのか・・・ You have aided me in my quest, Zeratul. I am honor bound to help you in yours. We shall help you claim this temple. ゼラトゥル、あなたは私の務めを助けてくださった。私にあなたの務めの手助けができれば光栄です。我々はあなたが寺院を取り戻すのを支援します。 ▼その他 ▼ザーグ基地へ攻撃した時 Warriors, you are nearing the zerg s hive cluster. Exercise caution. 戦士たちよ、そなたらはザーグのハイブクラスターに近づいている。注意するのだ。 【編集・コメント注意事項】 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます) プレイヤー名 コメント すべてのコメントを見る Minions, go forth and slaughter. I wish to be done with this already. 者ども、進撃し虐殺せよ。これは既に為されているべきことだ。 これを終わらせろ、終わらせてあるべきだ、よりも『私とこれ』の関係について言ってるので“私はこれを早く終わらせたいんだ”のほうが近い。 翻訳には自信がないので、“私はもうこれと関わりたくないんだ”みたいな感じで誰か変えてちょ -- (名無しさん) 2016-09-12 05 28 35 タイトルは「闇の囁き」のほうがしっくりくるかもです。 -- (名無しさん) 2015-12-25 14 55 59 稚拙な訳ですが投稿させて頂きました。ごく叩き台程度に考えていただければと思います。 -- (名無しさん) 2015-12-06 16 10 47 画像修正完了。残りは翻訳のみ -- (Star2461) 2015-11-17 22 33 08 仮作成。未作成箇所多数。 画像修正は対応が追いつかないので後の課題。 -- (Star2461) 2015-11-15 02 22 01
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/869.html
ACTION/REACTION 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!04 ~The Lostクラブハウス~ Billy So where did you get them from? どっから手に入れたんだ? Ray Oh y know, from a little contact I have who really wants you to cut me out of the loop... おぉ、えっとな、お前さんを使って俺を中枢から引きずりおろしたいと思ってる、俺のちょっとしたコネからのモンだ。 Ray Where d the hell I get it? What s wrong with you? 笑うところじゃねぇだろ?どうした? Ray All kind of shit is out there, ブツは全てあっちにある、 Ray Billy, all you gotta do is grab it. Billy、アンタはそれを取ってくるだけでいい。 Billy And that makes you what? それでアンタは何の得があるんだ? Billy A shit grabber? 汚ブツ回収屋さん? Brian Huh! Shit grabber! ハハッ!汚ブツ回収屋って! Ray Wow! See, I like how you did that - it was very good, very clever. おおっ!なぁ、俺をこんなコケにするなんて、最高だよ、ウマいことを言う。 Ray Almost like a joke, y know, only it wasn t funny. まるで言ってることほとんどジョークみたいだ、だが、全く面白くないがな。 Billy Johnny - have you met Ray? Johnny、Rayとは初めてか? Johnny Hey. よぉ。 Billy Ray Boccino. Hey, my brother. Johnny. Ray Boccino。ほら、俺の兄弟だ。Johnny。 Billy Johnny the Jew. ユダヤのJohnny。 Ray Johnny the Jew - how the hell are you? ユダヤのJohnnyか、調子はどうだ? Ray Do me a favor - help keep this degenerate out of jail, alright, 頼みがある、この老いぼれがムショに入らないように手助けしてやってくれ、いいか、 Ray at least until he s paid me. 少なくともコイツが代金を払うまではな。 Johnny I ll do my best. ベストは尽くすぜ。 Ray Yeah, later. じゃあ、またな。 Johnny What s he sellin ya? アイツはアンタに何を売ったんだ? Billy Toys, my boy - toys. オモチャだよ、相棒、オモチャ。 Billy Now come on, let s go. よし来い、行くぞ。 Brian Man, where we going, Bill? なぁ、一体どこに行くんだ、Bill? Billy Pay somebody a visit. ちょっくらご挨拶だ。 Johnny Billy, man - please don t be a dick. Billy、なぁ、頼むから変な気は起こすなよ。 Billy Johnny - you seem a little tense lately - have you ever considered some analysis? Johnny、お前最近ピリピリしてんな、精神科の診断はちゃんと受けたか? Billy May be a day spa? High colonic? 温泉治療か?腸内洗浄? Brian Colonic! 腸内洗浄って! Billy I m front door on this run, boys. 俺が先頭だ、お前たち。 指示 Follow Billy. ・Billyについて行け。 (以下台詞パターンランダム) (パターン1) Johnny Don t you ever get tired of following Billy without knowing what s going on? 何しに行くかも知らされずにBillyについて行くのにウンザリした経験ないか? Brian That s what you do with a leader, dumbass. Are you sad no one s following you, Johnny? それがリーダーに従うってもんだろが、バカ野郎。お前にだれもついてきてくれないからってひがんでんのか、Johnny? Johnny I d be nothing but embarrassed to have you kissing my ass all day, Brian. いや、ただ毎日お前のせいで俺が恥をかくのが嫌なだけだ、Brian。 (パターン2) Johnny Brian, man, you ever done time? Brian、なぁ、お前ムショに入ったことあるのか? Brian Only people who do time are the ones that are dumb enough to get caught. Apart from Bill. He got unlucky. ムショに入るなんてサツに捕まるようなバカどもしかできねぇよ。Billとは違うぜ。Billは運が悪かったんだ。 Johnny It s not luck, Brian. The man wants you he s gonna come find you no matter how smart you think you are. 運の問題じゃねぇよ、Brian。ただ自分がいない時にお前が思いあがったとしても、それはムダだって思い知らせたかっただけだろうぜ。 (パターン3) Johnny Still lifting weights, Billy? まだ体重は増え続けてんのか、Billy? Billy I don t need to know that I m carrying your heavy ass around with me, Johnny. お前が俺の重荷になってるからもう知る必要はねぇよ、Johnny。 Johnny I think you got me confused with Brian. He s the one who s permanently suckered onto your ass. アンタとBrianこそが俺の悩みの種だ。奴はアンタに永遠にすり寄ってる野郎だからな。 (パターン4) Johnny So is this about kicking ass and feeling like big men or are we gonna make some money? んでこれから誰かブチのめして勇者気分に浸りに行くのか、それとも金を稼ぎにでも行くのか? Billy The two of them are not always mutually exclusive, my brother. その二つがいつも別とは限らんぞ、兄弟。 Johnny Really? Let s see. そうなのか?楽しみだ。 Johnny How bout we drop the hammer on this run, Billy. Make shit interesting. 着くまでアクセル全開にしようぜ、Billy。ただ走っててもつまんねぇ。 Billy Let s go. よし行こう。 指示 Race the Lost crew to the A.O.D. clubhouse. ・Angels of DeathのクラブハウスまでLostの仲間とレースだ。 (レースに勝つ) Johnny No disrespect in beating you, Bill. I m still your humble servant. アンタに勝ったからっつって、別にアンタをけなそうってワケじゃないぜ、Bill。俺は常にアンタを尊敬してる。 (レースに負ける) Johnny Good race, man. You fuckin dropped it. いいレースだった。アクセル全開だったな。 (レースがない場合) Billy Drop anchor, men. 錨をおろすぜ。 ~Angels of Death クラブハウス~ Billy Have I got a toy for you. お前へのオモチャだぞ。 Johnny Yeah, whatever Bill. Whaddya want? そうかい、どうでもいいがBill。何がしたいんだ? Billy What is this? 何だって? Johnny What? は? Billy What the fuck is wrong with you man? なんか文句でもあるのか? Johnny What are you talking about? 何言ってんだ? Billy These Deadbeats are the ones who killed Jason in Broker. このDeadbeat(怠け者)こそがBrokerでJasonを殺した奴らだぞ。 Johnny I thought it was a Pole or a Serb or something? ポーランドかセルビアの野郎とかだって思ってたが? Billy We got some bad imformation, brother. These are the guys. アレは間違った情報だったんだ、兄弟。コイツらだった。 Billy They killed that kid and look at you, 奴らは俺の子分を殺し、お前を狙ってる、 Billy you re acting like you don t even give a shit. それなのにお前は意に介さずって腹か。 Billy You sick or something, man? 病気なんじゃねぇか? Johnny These Deadbeats killed Jason? コイツらDeadbeat(怠け者)どもがJasonを殺ったんだな? Billy Yes they did. ああ、そうだ。 Billy Now take one of these grenades and put it through their window. じゃあこのグレネードを奴らのアジトの窓にブチこんでやろうじゃないか。 Billy The Almighty forgives, Johnny. The Lost don t. 全知全能の神は許すだろう、Johnny。だがLostは許さねぇ。 Brian Yeah, amen Johnny boy. そうだ、アーメンJohnnyクン。 Billy Wake these Deadbeats up with a bang, brother. 一発ブチ込んで奴らを叩き起こしてやれ、兄弟。 指示 Fire a grenade through the upstairs window. ・二階の窓にグレネードを発射しろ。 説明 When using the grenade launcher, aim slightly above your target to compensate for gravity. 説明:グレネードランチャーを使うときは、重力を考えてターゲットのわずかに上を狙え。 Johnny That ll rattle their cage. これで中は大混乱だな。 (Angels of Deathたちがクラブハウスから出てくる) Billy Dig some graves, boys. We re about to have some bodys on our hands. 墓穴を掘ってやれ、お前たち。これから大量に死体が出るぞ。 指示 Take down the Angels of Death defending their clubhouse. ・クラブハウスを守るAngels of Deathたちを一掃しろ。 (以下台詞ランダム) Billy You shouldn t have killed our brothers, Deadbeats. 俺の兄弟たちに手を出すべきじゃなかったな、Deadbeat(怠け者)どもめ。 Billy Man, these Deadbeats just keep on comin , don t they. なぁ、奴らDeadbeatどもやって来るだけで何もできねぇ、そうだろ? Angels of Death It sure is war, isn t it, Losers. これは戦争だ、そうなんだろ、このLoser(負け犬)どもめ。 Billy Crack that can open, boys. The Deadbeats van has arrived. ブチ込んでやれ、お前たち。Deadbeatどもがバンでやってきたぞ。 Billy The Deadbeat bus is coming, boys. おいお前ら、Deadbeat(怠け者)のバスのご到着だ。 Angels of Death Lost MC are a bunch of liberal pussies. Lost MCなんて弱虫どもの寄せ集めにすぎねぇ。 Brian Wakey, wakey. 起きろよ、起きろ。 Billy The AOD reserves are most bounteous, aren t they? AODの蓄えだからさぞかし大量なんだろうな、そう思うだろ? Billy You got something we want, Deadbeats. 俺たちが欲しいもの持ってんだろ、このDeadbeat(怠け者)どもめ。 Billy And on their mighty metal steeds they come. やつらが金属製の駄馬でやってきたぞ。 Billy Deadbeats on bikes are still Deadbeats. Deadbeat(怠け者)どもはバイクに乗っててもDeadbeatのままなんだな。 Billy Looks like we ran into an AOD convention. What fun. どうやら俺たちAODの会合に出くわしちまったらしいな。超楽しいぜ。 Billy Shit. It s like we woke up a whole nest of assholes. クソっ。カスども全員起こしちまったらしいな。 Angels of Death We ain t Deadbeats, but you re all fucking dead. 俺たちはDeadbeat(怠け者)どもなんかじゃねぇ、お前らはここでお終いだ。 Johnny You re gonna have some scorched-ass corpses. お前らはいい死体になるだろうよ。 Angels of Death Angels of Death MC gonna fuck you, boys. Angels of Death MCがお前らを葬ってやるよ、ガキども。 Billy Hey asshole, you d be a lot less ugly with a bullet hole in your face. よぉバカ野郎、お前らには醜態と、顔面に弾痕がお似合いだぜ。 Angels of Death No one sets fire to AOD property and lives to tell it. AODの領地に火を放った野郎は生きて帰しはしねぇ。 Brian Billy s here now, assholes. Billyがいるんだぜ、バカ野郎。 Brian The Lost don t forgive, Deadbeats. Lostは許さねぇぞ、このDeadbeat(怠け者)どもめ。 Angels of Death The brown ain t gonna leave here with you Losers. お前らLoser(負け犬)どもがヘロインを持ち帰ろうなんて、そうはさせねぇ。 Johnny You ain t got a fucking chance. 勝ち目はねぇよ。 Angels of Death You Losers here for our brown? お前らLoser(負け犬)どもはヘロイン目当てで来やがったな? Billy Fuck the A.O.D. くたばれAOD(Angels of Death)。 Angels of Death The Lost MC gonna pay for this. Lost MCはこのツケを払うことになるぜ。 Brian Shouldn t have pissed us off. Right? 俺たちを潰しておくべきだったな。だろ? Angels of Death You lost or something, assholes? 死んだか、どうなんだ、バカ野郎? Johnny Run and hide. 逃げろ、隠れろ。 Angels of Death You Losers trying to burn our house? Loser(負け犬)どもが俺たちの家を燃やしに来ただと? Billy This is for Jason. これはJasonの分だ。 (クラブハウスの周りのAngels of Deathを全員殺す) Billy Let s get in there, men. Come on. 突入するぞ。ついてこい。 指示 Go with Billy. ・Billyについて行け。 (Angels of Deathのクラブハウスの中に入る) Billy Next room, Johnny. Go, go, go! 次の部屋だ、Johnny。行け行け行け! (以下台詞ランダム) Billy Bar s closed, assholes. Get em, John boy. このバーももう店じまいだぜ、バカ野郎。やっちまえ、Johnクン。 Billy These guys are wasted man, take em out. コイツらはもう終わりだ、殺っちまえ。 Johnny Ain t you gonna invite us in? 招待もなしかよ? Johnny You ever heard of Jason Michaels? He was a brother of mine. Jason Michaelsって知ってるか?俺の兄弟だった奴だ。 Johnny He s done. 終わったな。 Johnny Don t mind me, fuckers. Stay down. 気にすんなよ、カスども。死んどけ。 Billy These Deadbeats ain t getting outta this hole, brother. Deadbeat(怠け者)どもはこの巣から一歩足りとも出られねぇぜ、兄弟。 Johnny I ain t never been in an AOD clubhouse. 今までAODクラブハウスに一回も来たことねぇぜ。 Johnny Sorry to intrude, gentlemen. But we got a little business matter. お邪魔してごめんよ、殿方たち。だが仕事上の問題が起きたんだ。 Johnny Hit the weights, fuckheads. もっと痩せとけ、デブ野郎。 Johnny What you lurking down here for? なんでこんなとこに隠れてんだ? ~Angels of Deathクラブハウス地下一階~ Billy The Deadbeats have got themselves one shit-load of heroin. こんなヘロインごときでDeadbeat(怠け者)ども自滅しやがった。 Billy Pack it up, Johnny. 詰めろ、Johnny。 Johnny Wait I don t understand - オイ待て、意味が分からねぇ、 Johnny I thought this was payback for Jason, man, what the fuck is this? これはJasonのための復讐だったよな、おい、一体なんだこれは? Billy Two million in an arm candy s as good a payback as I can think of. 俺が思うに、これは優れた復讐に対する200万もの勲章だ。 Billy - Come on brother. 来い兄弟。 Johnny - Jesus, just hold your fucking horses, man. クソっ、抑えろって言ってんだろ、なぁ。 Johnny Now we re gonna steal their smack? Slow down. このヤクを盗むのか?頼むから冷静になれ。 Billy Slow down? Hold up, wait, ooohhhh. 冷静になれ?ちょっと、待てよ、うぅぅぅぅ。 Billy Jesus, physics lesson, fuckball. クソっ、道理のレッスンかよ、カス野郎。 Billy Do you know how motorcycles work? バイクがどうやって動くか知ってるか? Billy Do ya Johnny? どうなんだJohnny? Brian You about to get schooled. お勉強の時間だぜ。 Billy Centrifugal inertia. 遠心力の惰性による安定。 Billy Meaning the quicker your wheels go, つまり車輪が速く回れば回るほど、 Billy the more stable you are. 安定性が増すって意味だ。 Billy The faster we go, the harder we hit it, 速ければ速いほど、戦えば戦うほど、 Billy the more us brothers pull together. 俺たち兄弟の結束が強まるんだ。 Billy That s why we do what we do, それこそ俺たちの理由、 Billy that s how we do what we do, それこそ俺たちのやり方、 Billy Why, how - they re the same fucking thing. 理由、やり方、結局はそれらは同じことなんだ。 Brian We go faster, longer an harder and that s how we stay together. 俺たちがより速く、より長く、よりきついコトをやるのは俺たちが結束するための方法なんだ。 Billy Brian. Shut up. Brian、だまれ。 Johnny What the fuck are you talking about? 何を言ってんだよ? Johnny You gotta stop reading them shitty internet sites, man, ネットサイトの受け売りはやめろよ、なぁ、 Johnny and start thinking about what you re doing to us. 俺たちのためになることを考えてくれ。 Johnny We lift this shit right now and every Deadbeat on the east coast is gonna come after our chapter. 俺たちが今このブツを持ってったら、東海岸の全てのDeadbeat(怠け者)どもが血眼になって俺たちに迫ってくるぜ。 Billy Well, that s something your leader will have to worry about. そうだな、それはお前のリーダーが心配することだ。 Billy Not you, soldier. お前じゃない、この兵隊野郎。 Billy Brian, grab the shit. Brian、ブツを持て。 Billy Let s clear on out. とっととズラかるぞ。 指示 Get on your bike and leave the area. ・自分のバイクに乗り、このエリアから出ろ。 Billy We re outta here. こっから脱出だ。 Johnny If it ain t the fucking pigs. くそ、サツかよ。 指示 Get clear of the A.O.D. clubhouse. ・Angels of Deathクラブハウスから離れろ。
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/56.html
ここを編集 このシネマは【BELLY OF THE BEAST】【SHATTER THE SKY】ミッション達成直後に挿入されています。 PLANET CHAR 18 24 - Warfield Forward Base 惑星チャー 18 24 ウォーフィールド前線基地 Raynor Good to see you on your feet general. ご回復何よりです将軍。 <ウォーフィールド、機械化した右腕を見せる> Warfield Well, we ll see how long that lasts. うむ、こいつがどこまでもつか知らんがな。 Raynor Heh. ヘッ。 Warfield I brought you boys a present. お前らにプレゼントだ。 Warfield The Xel Naga artifact s been assembled. I hope to God it does what we think it does. ゼル・ナーガのアーティファクトが組み上がった。我々が考えているようにこれが働くことを祈るよ。 Tychus Damn straight. Bettin our asses on some alien piece of crap don t sit right with me. 全くだな。どこかのエイリアンのガラクタに俺達のケツを預けるなんて気が気じゃねえ。 Raynor I hear ya, Tychus. But if I was bankin everything on that I d be quit already. Cause here we are in the mouth of hell, an we made it this far by leanin on each other. 言いたいことは分かるが、タイカス。何もかもこいつ頼みってな状況なら俺はとっくに諦めてる。俺達はいま地獄の入り口に居るが、俺達の力でここまで来たんだ。互いに協力し合ってな。 Warfield Whether it s blind luck or damn-fool courage - in all my years, I ve never seen anything like what you two jokers have pulled off. 類い稀なる幸運か、はたまた無謀なる蛮勇か - 自分の生涯で、君たちという二人の切り札がもぎ取った物に匹敵する物を、私は見たことがない。 <途中から会話が音量を上げて兵士達に流される> Raynor That thing may be the key to stopping the Queen of Blades - but it s our sweat and blood that ll make it happen. あれは刃の女王を止める鍵かもしれん――だが、それを可能にするのは俺らの汗と血なんだ。 Raynor After everything we ve been through, past all the fire and fury... 俺達がやってきたことの全て、これまでくぐり抜けてきた全ての戦火の上にな... Raynor ...the one thing I know - is that we can count on each other to get the job done. 一つだけ分かってることがある - この任務をやり遂げるのに、俺達はお互い頼り合うことができるって事だ。 Raynor Or die trying, if that s what it takes. 必要と言うのなら、死に行こうとも挑むさ。 <雨があがり、皆空を見上げる> Raynor ...because some things are just worth fighting for. ...戦うに値すべきモノがあるからな。 ここを編集